Alternate Titles With Entirely Different Meanings Are Given To Movies After Being Dubbed Into Another Language
Sometimes, the original title is just not as captivating or meaningful for other cultures.
Words matter, and people are drawn to a variety of different expressions. Some cultures respond more to certain phrases and wordings; it all depends on past experiences and the environment in which people live. Naturally, naming conventions will differ in each country because, despite speaking the same language, cultural and slang differences must always be taken into consideration.
Movies with the potential to reach worldwide audiences must be very flexible in order to attract as many viewers as possible. Their original name might be the best available, but to appeal to specific audiences, that name sometimes has to change.
This can often mean a drastic alteration that neither sounds nor looks anything like the original title. However, as long as it works, that should not really matter. Coincidentally, in some rare cases, a movie may have the exact same name in another country, and to avoid confusion, a simple change is made so that audiences are not misled.
Scroll down to check out some of the most bizarre movie name changes; you would not be able to recognize most of these if it weren't for the posters. Some of them are quite funny too!
1. Home Alone
IG2. Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales
It could be related to recent terror attacks.
waltdisneystudios3. The Hangover
I guess it kind of makes sense.
IG
4. Silver Linings Playbook
IG
5. Annie Hall
IG
6. Harry and the Hendersons
ruinmyweek
7. The Peanuts Movie
The U.K. distributors wanted a stronger association with the characters.
20thcenturystudios
8. Leon
IG
9. Live Free or Die Hard
20thcenturystudios
10. Harold and Kumar Go to White Castle
warnerbros
11. The Shawshank Redemption
Cinema Magic
12. Pretty Woman
Cinema Magic
13. Snatch
Cinema Magic
14. The Avengers
A popular British TV show from 1961 to 1969 was named 'The Avengers', so they added 'Assemble' to the title to differentiate them.
Marvel Studios
15. Neighbors
Australia's longest-running soap opera is called 'Neighbours', so in order to avoid confusing audiences, the name had to change slightly.
Universal Pictures
16. Fever Pitch
Fever Pitch was originally an American adaptation of a 1997 British movie about soccer. However, the American version changed the sport to baseball.
20thcenturystudios
17. Harry Potter and the Sorcerer's Stone
J.K. Rowling changed the name from 'Philosopher's Stone' to 'Sorcerer's Stone' so that American children would find it more magical, and in case they didn't know what 'philosopher' meant.
Warner Bros
18. Airplane
They changed the name from 'Airplane' to 'Flying High' in Australia and New Zealand because another American movie named 'Airport 80' was set to be released around the same time.
Paramount
19. 13 Going On 30
The name change is due to the expression 'going on' not being common in Australia.
Revolution Studios
20. Zootopia
According to a Disney spokesperson, 'Zootopia' changed to 'Zootropolis' to have a unique name that works for UK audiences.
Walt Disney Studios
21. Breaking Bad
I mean, he is a Meth Dad after all.
IG
Things get lost in translation, but to successfully reach a worldwide audience, you're forced to make adaptations and changes that will make it much easier for everyone to understand what the movie is all about.
Although some of these names are quite odd, you would never be able to guess which movie it was just from the name alone. Maybe that's what they were going for in some of the movie posters above.
Regardless, it was interesting to see some of these movie title changes. The world is so diverse and different, and it's refreshing to see things like this.